2024 Competitive examination for language positions: French Translators, Editors and Verbatim Reporters P2

tendersglobal.net

Org. Setting and Reporting
• These positions are located at United Nations Headquarters in New York in the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) and in the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna, as well as in the Economic Commission for Africa (ECA) in Addis Ababa and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in Bangkok. • These positions are under the general supervision of the Chief of the French Translation Service or the Chief of the French Verbatim Section at United Nations Headquarters in New York, or of the respective Chief of Section/Unit at duty stations away from Headquarters. Further details can be found in the language careers section of the DGACM website (https://www.un.org/dgacm/fr/content/careers).
Responsibilities
• Duties and responsibilities depend on the service/section/unit and duty station in which the position is located. • In Translator positions, they include: translating, subject to revision, documents covering a broad range of subjects dealt with by the United Nations, i.e., in the political, social, legal, economic, financial, administrative, scientific and technical fields. • In Editor positions, they include: ensuring that the phraseology, the terminology and, where appropriate, the translation are correct and that the style is appropriate to the audience; editing for continuity, logic, completeness, relevance of material, readability, clarity of expression and consistency, as well as spelling, punctuation and grammar; ensuring conformity with United Nations editorial standards, policies and practices; verifying the accuracy of facts, figures, quotations and references through research and consultation; identifying unclear or ambiguous statements and proposing amendments for consideration by the author, the supervising editor or the relevant translation service. • In Verbatim Reporter positions, they include: producing in extenso verbatim records of meetings; editing the original language version as necessary for accuracy, making the required changes for style, syntax and grammar and procedure; transcribing and/or translating assigned portions of meetings; comparing transcripts of interpretation with original language versions to ensure completeness and accuracy of the records; and translating passages that are either inaccurate or incomplete.
Competencies
Professionalism: Shows pride in work and in achievements; demonstrates professional competence and mastery of subject matter; is conscientious and efficient in meeting commitments, observing deadlines and achieving results; is motivated by professional rather than personal concerns; shows persistence when faced with difficult problems or challenges; remains calm in stressful situations; takes responsibility for incorporating gender perspectives and ensuring the equal participation of women and men in all areas of work. Teamwork: Works collaboratively with colleagues to achieve organizational goals; solicits input by genuinely valuing others’ ideas and expertise; is willing to learn from others; places team agenda before personal agenda; supports and acts in accordance with final group decision, even when such decisions may not entirely reflect own position; shares credit for team accomplishments and accepts joint responsibility for team shortcomings. Technological Awareness: Keeps abreast of available technology; understands applicability and limitation of technology to the work of the office; actively seeks to apply technology to appropriate tasks; shows willingness to learn new technology.
Education
Applicants must hold at least a first-level degree or an equivalent qualification in modern languages, translation, interpretation or another relevant subject, such as law, economics, accounting, international relations, science or technology from a university or institution of equivalent status, preferably one at which French is the principal language of instruction. Completion of an advanced degree (Master’s or PhD) or post-graduate diploma in modern languages, translation, interpretation, law or another a relevant subject is preferred.
Job – Specific Qualification
Not available.
Work Experience
No experience is required; two or more years of practical experience in translation, verbatim reporting, editing or a related field is preferred.
Languages
Applicants must have a perfect command of French, which should be their main language (i.e. the language in which the candidate is best able to write, edit and translate into and of which he/she has a perfect command). All applicants must also have an excellent knowledge of English. Applications from candidates who only translate from English will be accepted, but excellent knowledge of at least one of the other official languages of the United Nations (Arabic, Chinese, Russian or Spanish) is preferred and will be an advantage. Successful candidates whose knowledge of an official language of the United Nations other than French and English is not assessed in this competitive examination shall be required, upon joining the Organization, to add to their working language combination another official language of the United Nations (Arabic, Chinese, Russian or Spanish), to be determined by the relevant service/section/unit according to its operational needs at that moment in time. Applicants’ claim to knowledge of official languages must be supported by relevant documentation attached to their application. Further evidence of degrees/diplomas, knowledge of languages and/or relevant experience may be required prior to convocation to sit the examination. Applications from candidates with excellent knowledge of Arabic or Russian are strongly encouraged.
Assessment
• Applications will be assessed and screened on the basis of how well applicants meet the education, work experience and language requirements listed above, and only those applicants deemed qualified will be convoked for the first part of the examination. • The first part of the examination, which will be conducted entirely online using a dedicated platform, is likely to consist of the following exercises: (a) Translation into French of a general text in English (approx. 90 min.). It should be noted that this exercise may be eliminatory; (b) Translation into French of a specialized text in English (on an economic, legal or technical subject) (approx. 90 min.). • Details regarding the exact timing and arrangements will be sent to the candidates convoked for this first part of the examination. Details of any changes to the format of the test will be posted on the “Competitive examinations for language positions” section of the United Nations Careers Portal (https://careers.un.org/competitive-examinations-for-language-position?language=en). Please check it regularly. • Tips for preparing for the exam can be found on the DGACM website at” Concours de recrutement de personnel linguistique : traduction, édition et rédaction de procès-verbaux”. • On the basis of the results of the first part of the examination, the Board of Examiners will invite selected examinees to take the second part, which will include a proctored (invigilated) remote translation test, in which all candidates will probably be required to: (a) Translate a text in English into French; (b) Complete a post-editing exercise; (c) Translate a text in Arabic, Chinese, Russian or Spanish, or a legal text in English, into French (optional), possibly without using dictionaries, glossaries or other resources. On the basis of the results in the second part, the Board of Examiners will invite selected examinees to the third and final part, which will comprise a competency-based interview and possibly other additional exercises. The interview is to assess whether the candidate possesses the competencies required for the position and is an integral part of the examination. Examinees who are invited to take the third part should not assume that they will be automatically placed on a roster or offered an appointment. • All candidates will be informed by e-mail of the Board’s final recommendation in respect of their candidature. The Board’s recommendations are final and not subject to appeal. The Board does not release individual scores or results.
Special Notice
• The purpose of the present job opening is to invite applications to sit the combined competitive examination for French-language Translators, Editors and Verbatim Reporters, which will be held in three parts (see “Assessment” below). Each part of the examination is eliminatory. Only those successful in part one will be convoked to part two, and only those successful in part two will be convoked to part three, and only those successful in part three will be placed on the roster for recruitment. The first part of the examination is tentatively scheduled to take place on 24 July 2024 and will be carried out entirely online. • Applicants wishing to sit this competitive examination must submit an application through Inspira, the United Nations Secretariat’s online recruitment platform. Please start this process by clicking on the “Apply” button or the “Postuler” button in the electronic version of the French version of this Job Opening. Applications must be submitted in French. The application process is described in the United Nations careers portal (https://careers.un.org/home?language=fr) • When filling out their applications in Inspira, applicants should write a motivation statement (step 5) of up to 150-200 words in French explaining how their experience, qualifications and competencies match the position(s) for which the examination is being organized. • Applications that are incomplete, including those submitted without the required evidence of language skills in “Other information” in step 6 or without the motivation statement requestedin step 5, respectively, of the Inspira application form, and applications that are submitted or received after the deadline specified in Inspira will not be considered. • Please note that the Staff Rules provide that “an appointment shall not be granted to a person who is the father, mother, son, daughter, brother or sister of a staff member” (Staff Rule 4.7 (a)). • Applicants must have been born in or after 1968, i.e. be 56 years old or younger at the end of 2024. This requirement is based on the Organization’s need to recruit staff who can serve for a reasonable period of time before reaching the mandatory retirement age of 65 years. • All applications will be reviewed by the Board of Examiners. In instances where a large number of applications are received, the Board reserves the right to admit to the examination only the most qualified applicants based on a review of qualifications over and above the minimum criteria (see education, work experience and language requirements). All applicants will be notified by email of the Board’s decision in respect of their application. The Board’s decisions are final. • On the basis of the overall results of the examination, the Board will recommend to the official with the delegated authority the names of examinees who qualify for inclusion in a roster of successful candidates. • Present and future vacancies for Translators, Editors and Verbatim Reporters will be filled from the roster of successful candidates, subject to the requirements of each section or service in terms of expertise and language combinations. There are French Translator posts in the language services of the United Nations Secretariat in New York, Geneva, Vienna and Nairobi, as well as in the Economic Commission for Africa (ECA) in Addis Ababa, and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in Bangkok; French Editor posts in Geneva; and French Verbatim Reporter posts in New York. • Successful candidates selected from the roster to fill vacancies are normally offered an initial fixed-term appointment at the P-2 level for a trial period of two years. Upon satisfactory completion of this trial period, they may be promoted to the P-3 level. Fully qualified translators, editors or other language professionals with several years of internationally recognized professional language experience and demonstrated ability to perform high-quality work may be recruited at the P-3 level. After two years of satisfactory service on a fixed-term appointment, the candidate will be considered for a continuing appointment. Fixed-term appointments of those whose performance proves unsatisfactory will not be extended after the trial period of two years. • It should be noted that successful candidates are expected to serve a minimum of five years in a language post and may, after the two-year trial period, be called upon to serve at a different duty station according to the needs of the Organization. It should also be noted that, in accordance with the needs of the service/section/unit, they may be called upon to work outside normal working hours, including weekends and holidays. It should further be noted that, by the end of the probationary period, successful candidates will be expected to translate on a self-revising basis while meeting the required workload and deadlines. • Successful candidates who receive an offer of appointment are strongly encouraged to accept it, as declining may affect their prospects of receiving a subsequent offer. SPECIAL NOTICE FOR INTERNAL CANDIDATES • The combined competitive examination for French Translators, Editors and Verbatim Reporters in 2024 is open to internal applicants at the P-3 level and below who meet the eligibility requirements, as well as qualified external candidates, in accordance with the provisions of ST/AI/2020/3. • It should be noted that the requirement for a university degree or its equivalent from a university or institution of equivalent status (set forth in “Education” below) may be waived for staff members who, in the judgment of the Board of Examiners, have adequate post-secondary educational qualifications from a university or institution of equivalent status and adequate secondary educational qualifications from an establishment, preferably one at which the principal language of instruction is French, in addition to five years of continuous service with the United Nations Secretariat by 31 December 1989. • The assignment of staff members of the United Nations who are successful in the examination and are selected to fill vacancies will be subject to the following conditions: • Staff members selected to fill vacancies will be assigned as a French Translator, Editor or Verbatim Reporter for a trial period of two years according to the staff rules in force. Staff members below the P-2 level or in the General Service category will receive a special post allowance to the P-2 level. Staff members at the P-2 and P-3 levels will be assigned at their respective levels. • Staff members with a special post allowance to the P-2 level and those already at the P-2 level who successfully complete the trial period and are recommended by the Department for General Assembly and Conference Management and the Office of Human Resources Management may be promoted to the P-3 level. Staff members already at the P-3 level who successfully complete the trial period will be confirmed in their functions at the P-3 level. After two years of satisfactory service on a fixed-term appointment, the candidate will be considered for a continuing appointment. This means that the candidate must demonstrate within that time that he or she possesses the requisite qualifications to serve as a career staff member of the United Nations in order to receive such an appointment. Staff members who do not successfully complete the trial period will be reassigned to posts at their previous levels, and any special post allowance will be discontinued. • Staff members from subsidiary organs of the United Nations and staff members whose service is limited to a particular organ, fund or programme of the United Nations or a special mission are considered external candidates for the purpose of this examination. Such candidates, if successful in the examination, will be offered a new appointment with the United Nations, subject to normal United Nations recruitment procedures and standards. • Staff members selected to fill vacancies will be recruited as French Translators, Editors or Verbatim Reporters according to the staff rules in force.
United Nations Considerations
According to article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, the paramount consideration in the employment of the staff is the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Candidates will not be considered for employment with the United Nations if they have committed violations of international human rights law, violations of international humanitarian law, sexual exploitation, sexual abuse, or sexual harassment, or if there are reasonable grounds to believe that they have been involved in the commission of any of these acts. The term “sexual exploitation” means any actual or attempted abuse of a position of vulnerability, differential power, or trust, for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another. The term “sexual abuse” means the actual or threatened physical intrusion of a sexual nature, whether by force or under unequal or coercive conditions. The term “sexual harassment” means any unwelcome conduct of a sexual nature that might reasonably be expected or be perceived to cause offence or humiliation, when such conduct interferes with work, is made a condition of employment or creates an intimidating, hostile or offensive work environment, and when the gravity of the conduct warrants the termination of the perpetrator’s working relationship. Candidates who have committed crimes other than minor traffic offences may not be considered for employment. Due regard will be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. The United Nations places no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. The United Nations Secretariat is a non-smoking environment. Reasonable accommodation may be provided to applicants with disabilities upon request, to support their participation in the recruitment process. By accepting a letter of appointment, staff members are subject to the authority of the Secretary-General, who may assign them to any of the activities or offices of the United Nations in accordance with staff regulation 1.2 (c). Further, staff members in the Professional and higher category up to and including the D-2 level and the Field Service category are normally required to move periodically to discharge functions in different duty stations under conditions established in ST/AI/2023/3 on Mobility, as may be amended or revised. This condition of service applies to all position specific job openings and does not apply to temporary positions. Applicants are urged to carefully follow all instructions available in the online recruitment platform, inspira, and to refer to the Applicant Guide by clicking on “Manuals” in the “Help” tile of the inspira account-holder homepage. The evaluation of applicants will be conducted on the basis of the information submitted in the application according to the evaluation criteria of the job opening and the applicable internal legislations of the United Nations including the Charter of the United Nations, resolutions of the General Assembly, the Staff Regulations and Rules, administrative issuances and guidelines. Applicants must provide complete and accurate information pertaining to their personal profile and qualifications according to the instructions provided in inspira to be considered for the current job opening. No amendment, addition, deletion, revision or modification shall be made to applications that have been submitted. Candidates under serious consideration for selection will be subject to reference checks to verify the information provided in the application. Job openings advertised on the Careers Portal will be removed at 11:59 p.m. (New York time) on the deadline date.
No Fee
THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSING, OR TRAINING). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON APPLICANTS’ BANK ACCOUNTS.

Sign up and apply
To help us track our recruitment effort, please indicate in your cover/motivation letter where (tendersglobal.net) you saw this job posting.

Share

Recent Posts

MONITORING, EVALUATION AND LEARNING OFFICER – GWOZA (INTERNAL ONLY)

tendersglobal.net Position Description Location: Gwoza, Borno State. Position Status: Full-time, Regular Safeguarding Risk Level:3 About…

10 mins ago

Regional Communications and Media Adviser Latin America

tendersglobal.net Position description All NRC employees are expected to work in accordance with the organization’s…

11 mins ago

OHCHR : Internship – Human Rights in Humanitarian action

tendersglobal.net JOB DESCRIPTION Work Location OHCHR Geneva Expected duration 3 months Duties and Responsibilities ORGANIZATIONAL…

11 mins ago

Programme Analyst

tendersglobal.net Job Description The Programme Analyst – SRHR and Youth Empowerment supports the management of…

11 mins ago

MHPSS and Protection (GBV) Specialist – Yemen

tendersglobal.net Humanity & Inclusion is an independent and impartial aid organisation working in situations of…

11 mins ago

Program Officer (COMITAS II)-Yola

tendersglobal.net Position Description Location: Yola, Adamawa State Position Status: Full-time, Exempt, Regular Duration: 4 Months…

11 mins ago
For Apply Button. Please use Non-Amp Version

This website uses cookies.