UNDP - United Nations Development Programme
tendersglobal.net
A Agência Brasileira de Cooperação (ABC) é a unidade responsável no Governo brasileiro pelas atividades de planejamento, negociação, elaboração, implementação, execução, monitoramento e avaliação de iniciativas de cooperação técnica Sul-Sul empreendidas pelo Governo brasileiro. De modo a cumprir com suas atribuições, e em função da intensificação de suas atividades, a ABC conta com o apoio técnico de profissionais habilitados em gestão de projetos desenvolvidos em diversas áreas, tais como agropecuária, saúde, desenvolvimento social, trabalho, administração pública, cultura, economia, transportes, cooperação humanitária, dentre outras, bem como de profissionais com perfil administrativo, financeiro e gerencial.
O Governo brasileiro, por meio da cooperação Sul-Sul, busca contribuir para a melhoria dos indicadores de desenvolvimento sustentável de países dos continentes americano, africano e asiático. Para tanto, tem celebrado acordos de cooperação que permitam a transferência de tecnologia e de conhecimentos, o compartilhamento de experiências e de boas práticas em políticas públicas com vistas a desenvolver capacidades individuais e institucionais nos países parceiros.
As iniciativas de cooperação implementadas pelo Brasil possuem caráter estruturante para os países e visam apoiar o desenvolvimento sustentável e autônomo dos parceiros. O fortalecimento de capacidades é o objetivo primordial das ações que se traduz em (i) fortalecimento de instituições e de quadros técnicos; (ii) estruturação de infraestruturas físicas voltadas à capacitação, (iii) formação de mão-de-obra; (iv) internalização de políticas públicas em áreas objeto da cooperação; (v) capacitação da população-sujeito e na melhoria direta da qualidade de vida da sociedade, entre outros aspectos.
Cabe destacar que as ações de cooperação Sul-Sul (CSS) brasileiras buscam alinhamento com as políticas nacionais de desenvolvimento do país parceiro e do próprio Brasil, bem como visam ao cumprimento dos objetivos de desenvolvimento sustentáveis (ODS) da Agenda 2030 para o Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas. Nesse contexto, a CSS brasileira está voltada a ações nas áreas de educação, saúde e agricultura e outras, a exemplo de administração pública financeira e bancária, produção de medicamentos, desenvolvimento urbano, formação profissional, inclusive na área de cooperação humanitária. Busca-se, dentro do demandado pelos parceiros, a multidimensionalidade da atuação. A experiência brasileira é um referencial entre os países cooperantes.
Deveres e responsabilidades
Apoiar tecnicamente a Agência Brasileira de Cooperação (ABC) nas atividades de tradução e interpretação para os idiomas português, inglês,espanhol, e outros idiomas de domínio profissional, se houver com fidelidade, qualidade e competência, no âmbito das diversas ações implementadas pela Agência Brasileira de Cooperação (ABC).
O selecionado atuará principalmente na execução das seguintes atividades:
a) Tradução e versão de documentos técnicos e de instrumentos e atos jurídicos e políticos necessários à implementação de iniciativas de cooperação técnica internacional nos idiomas português, inglês, espanhol, e outros idiomas de domínio profissional, se houver;
b) Tradução e versão nos idiomas português, inglês,espanhol, e outros idiomas de domínio profissional, se houver, de documentação relativa a iniciativas de cooperação técnica internacional entre outros que consubstanciam ações de CSS brasileira;
c) Tradução e versão nos idiomas português, inglês,espanhol, e outros idiomas de domínio profissional, se houver, de textos técnicos para publicações alaboradas no âmbito da CSS brasileira;
d) Atuar atuar como como tradutor e intérprete dos idiomas português, inglês,espanhol, e outros idiomas de domínio profissional, se houver, apoiando a equipe brasileira e/ou estrangeira durante a realização de missões de prospecção, elaboração, implementação, monitoramento, avaliação e outras atividades de CSS brasileira;
e) Atuar como como tradutor e intérprete dos idiomas português, inglês, espanhol, e outros idiomas de domínio profissional, se houver, em conferências, “workshops”, treinamentos, encontros técnicos, seminários, entre outros organizados ou coordenados pela ABC/MRE.
f) O titular desempenha outras funções dentro do seu perfil funcional que considere necessárias ao funcionamento do projeto.
Arranjo Institucional
O selecionado exercerá suas funções sob a orientação do PNUD, em coordenação com a ABC, colaborando com os parceiros do projeto para o alcance dos resultados esperados e sob a supervisão direta do Coordenador-Geral de Administração e Orçamento da Agência Brasileira de Cooperação e/ou do Oficial de Programa para Cooperação Sul-Sul do PNUD.
Competências
Alcançar resultados:
LEVEL 1: Planeja e monitora o próprio trabalho, presta atenção aos detalhes, entrega um trabalho de qualidade dentro do prazo
Pensamento inovador:
LEVEL 1: Aberto a ideias criativas/riscos conhecidos, é pragmático para resolver problemas, faz melhoria.
Aprendizagem continua:
LEVEL 1: Mente aberta e curiosa, compartilha conhecimento, aprende com os erros, pede feedback
Adaptar com agilidade:
LEVEL 1: Adapta-se à mudança, lida de forma construtiva com a ambiguidade/incerteza, é flexível
Atuar com determinação:
LEVEL 1: Mostra determinação e motivação, capaz de entregar com calma diante da adversidade, confiança
Engajar-se e ser parceiro:
LEVEL 1: Demonstra compaixão/compreensão para com os outros, forma relacionamentos positivo
Promover diversidade e inclusão:
LEVEL 1: Apreciar/respeitar as diferenças, consciente do preconceito inconsciente, confrontar a discriminação
Competências multifuncionais e técnicas
Direção de negócios e estratégia – Pensamento estratégico:
• Habilidade de desenvolver estratégias eficazes e planos priorizados alinhados com os objetivos do PNUD, baseados na análise sistêmica de desafios, potenciais riscos e oportunidades; ligando a visão à realidade no campo e criando soluções tangíveis
• Capacidade de aproveitar o aprendizado de várias fontes para antecipar e responder às tendências futuras; demonstrar visão de futuro para modelar quais são os desenvolvimentos futuros e possíveis caminhos a seguir para o PNUD
Desenvolvimento de negócios – Design baseado na Inteligência Coletiva:
• Capacidade de reunir grupos de pessoas diversos, dados, informações, ideias e tecnologia para projetar serviços ou soluções
Gestão de negócios – Comunicação:
• Capacidade de comunicar-se de forma clara, concisa e inequívoca tanto por meio de comunicação escrita como verbal; adaptar mensagens e escolher métodos de comunicação de acordo com o público
• Capacidade de gerenciar comunicações interna e externamente, através da mídia, redes sociais e outros canais apropriados
Desenvolvimento de negócios – Geração de Conhecimento:
• Capacidade de pesquisar e transformar informações em conhecimento útil, relevante para o contexto ou responsivo a uma necessidade estabelecida
Ética – Conhecimento da política da ONU – ética:
• Conhecimento e compreensão do UN Staff Regulations and Rules e outras políticas relacionadas com a ética e integridade
Parcerias – Gestão de Relacionamento:
• Capacidade de engajar uma ampla gama de parceiros públicos e privados, construir, manter e / ou fortalecer as relações de trabalho, confiança e compreensão mútua
Habilidades e experiência necessárias
Requisitos mínimos de educação:
• Diploma do Ensino médio completo é necessário.
• Graduação universitária concluída em Letras, áreas afins ou qualquer outra área de conhecimento em tradução dos idiomas solicitados (inglês, espanhol, e outros idiomas de domínio profissional, se houver) e áreas afins será dada a devida consideração, mas não é um requisito obrigatório.
Anos mínimos de experiência profissional relevante:
• Mínimo 7 anos (para ensino médio) ou 4 anos (para nível superior completo) de experiência profissional comprovada, na área de tradução e versão técnica de documentos nos idiomas espanhol/português/espanhol e inglês/português/inglês, e outros idiomas de domínio profissional, se houver
Habilidades necessárias:
• Experiência mínima de 3 anos, comprovada, na área de interpretação nos idiomas espanhol/português/espanhol e inglês/português/inglês, e outros idiomas de domínio profissional, se houver;
Habilidades desejadas, além das competências abordadas na seção Competências:
• Experiência comprovada na realização de trabalhos como intérprete e/ou tradutor nos idiomas espanhol/português/espanhol, e outros idiomas de domínio profissional, se houver, em missões ou eventos.
• Experiência comprovada na realização de trabalhos como intérprete e tradutor nos idiomas inglês/português/inglês, e outros idiomas de domínio profissional, se houver, em missões ou eventos.
Idiomas exigidos:
• Fluência em português, inglês e espanhol, e outros idiomas de domínio profissional, se houver.
Certificados Profissionais Desejáveis
• Poderá ser solicitado pelo PNUD a apresentação de certificados ou diplomas, emitidos por instituições especializadas de ensino, que demonstrem a competência técnica.
Isenção de Responsabilidade
Informações importantes do candidato
Todos os cargos nas categorias NPSA estão sujeitos a recrutamento local.
Informações do candidato sobre as listas do PNUD
Nota: O PNUD reserva-se o direito de selecionar um ou mais candidatos a partir deste anúncio de vaga. Também podemos reter as inscrições e considerar os candidatos que se candidatam a este cargo para outros cargos semelhantes no PNUD no mesmo nível de ensino e com descrição de trabalho, experiência e requisitos educacionais semelhantes.
Diversidade da força de trabalho
O PNUD está empenhado em alcançar a diversidade em sua força de trabalho e incentiva todos os candidatos qualificados, independentemente de sexo, nacionalidade, deficiência, orientação sexual, cultura, religião e origens étnicas a se inscreverem. Todas as candidaturas serão tratadas com a maior confidencialidade.
Aviso de fraude
As Nações Unidas não cobram nenhuma inscrição, processamento, treinamento, entrevista, teste ou outra taxa relacionada ao processo de inscrição ou recrutamento. Se você receber uma solicitação para o pagamento de uma taxa, desconsidere-a. Além disso, observe que emblemas, logotipos, nomes e endereços são facilmente copiados e reproduzidos. Portanto, você é aconselhado a ter cuidado especial ao enviar informações pessoais na web.
Apply
To help us track our recruitment effort, please indicate in your cover/motivation letter where (tendersglobal.net) you saw this job posting.